Восход над океаном - Страница 5


К оглавлению

5

Алрика нахмурилась:

— А это здесь при чем?

— Посоветуйся с этим юристом — Гэри, большим другом вашей семьи. Кажется, вы всегда обращались к нему в трудную минуту? Передай ему мои слова, он сразу все поймет.

— Что ты имеешь в виду, Барт?

— Гэри, дорогая, все — к Гэри. Пусть он тебе объясняет. Ведь ты не очень склонна доверять мне, а он прекрасно разъяснит тебе положение дел. Я жду вечером твоего звонка и приглашения на ужин.

— Его не будет! — воскликнула Алрика.

— Оно будет, — улыбнулся напоследок Барт и закрыл за собой дверь.

Алрика в изнеможении упала на диван. Ее била мелкая дрожь. Ну почему так случилось, что оправдались ее худшие опасения? Барт ни секунды не сомневался, что Томми и Сэмми — его сыновья, а ведь он, кажется, даже имен их не знал. Или притворялся, что не знал. Алрика даже не утруждала себя размышлениями о том, кто ему рассказал о малышах. Да любой в их городке был рад почесать языком, когда речь шла о чужой личной жизни.

Бесполезно было отрицать факт его отцовства. Все было слишком очевидно. Наивная, и она считала, что в небольшом холщовом мешке Сент-сайда можно утаить острое длинное шило?

С другой стороны, а чего она ждала от Барта?

Если Алрике хотелось, чтобы дети снова обрели отца, — вот он, их отец, проявляет к ним живой интерес. Если ей хотелось вернуть себе Барта — достаточно было ответить на его ласки, и первый шаг был бы сделан. Что мешало?

Гордость… И жена. Его жена, оставшаяся дожидаться мужа в Бостоне. Если он вернется туда и Алрика снова останется у разбитого корыта, это будет слишком сильным ударом для нее. А если останется с ней и детьми, то что должна пережить та, другая женщина? То же, что когда-то Алрика?

Алрике оставалось убеждать себя в том, что Бартом руководит лишь любопытство. Ну посмотрит он на малышей, подарит им по конфете и уберется в этот свой Бостон…

Что он там говорил о новом комплексе и о том, что советует ей созвониться с Гэри? Что это — пустые угрозы или серьезный шантаж? Он сказал это просто ради того, чтобы заставить ее плясать под его дуду, или и правда намерен устроить бывшей жене неприятности? Но за что? Он и так принес ей немало боли!

Алрика вышла из кабинета, поймав на себе любопытный взгляд Мэри. Ну вот, теперь весь город получит пищу для пересудов. Интересно, многое ли Мэри услышала из их разговора? Впрочем, нет, не интересно. Никакой разницы. Пусть болтают, что хотят, лишь бы к ней и детям не лезли.

— Мэри, сколько сегодня билетов продано? — спросила Алрика.

Не успела Мэри ответить, как в контору вошли трое загорелых курортников.

— Это здесь сдаются водные велосипеды и скутеры? — поинтересовался один из них, рослый детина в гидрокостюме.

— Да, здесь, — приветливо отозвалась Мэри и вскочила с места. — Пойдемте, я их вам покажу.

Она взяла связку ключей и повела посетителей к причалу.

Ну вот, хоть что-то, подумала Алрика. Пока к нам еще заглядывают, мы можем держаться на ногах. Кажется, начинается хорошая погода, народу будет побольше и дохода — соответственно. Если Барт не выполнит свои угрозы…

В ее голове снова прозвучали слова Барта: «Посоветуйся с Гэри… Кажется, вы всегда обращались к нему в трудную минуту».

Трудную минуту? Он хотел сказать, что для нее трудная минута уже наступила?

Неужели Барт и правда способен на какую-то гадость?

Впрочем, ей в любом случае надо поговорить с Гэри. Она ума не могла приложить, что делать с родительским бизнесом и как вытаскивать его из той ямы, в которой он оказался. Кажется, мама с папой с подачи тетушки Телмы закупили партию какого-то невразумительного старушечьего тряпья, которая, естественно, не распродалась, и это стало причиной кризиса. Что же теперь делать?

Судя по обрывкам разговора, доносящимся с причала, туристы остались удовлетворены выбором и решили оформить прокат трех скутеров на три часа. Ого, вот это повезло!

Алрика решила воспользоваться тем, что Мэри занята с клиентами и не сможет ее подслушать, вернулась к себе в кабинет и сняла телефонную трубку.

— Гэри, привет! У меня тут к тебе несколько вопросов…

— Догадываюсь, — радостно подхватил Гэри. — Ну, по-моему, все твои вопросы в скором времени удачно разрешатся.

— Ты о чем, Гэри? — оторопела Рики. — Ты что, меня не узнал? Это я, Алрика Робинс.

— Как я могу не узнать малютку Рики? — возмутился Гэри. — Я что, первый год знаком с вашим многоуважаемым семейством?

— Тогда твоя тирада ставит меня в тупик, Гэри, — осторожно произнесла Алрика. — Поясни, пожалуйста, что ты имел в виду?

— Я имел в виду приезд Барта Элдриджа, дорогуша. Я в курсе, что он узнал о близнецах и пришел в восторг! Так что с минуты на минуту жди его визита с охапкой цветов и огромным тортом. Это твой билет в новую жизнь, Рики! Теперь можешь забыть обо всех проблемах!

— Он уже был у меня пять минут назад, Гэри. Я указала ему на дверь. И в руках у него были не цветы, поверь мне.

— А что же? — удивился Гэри.

— Козыри против меня, угрозы и обещания пустить мою жизнь под откос.

— Ну не будь столь категорична. Наверняка ты встретила его не слишком приветливо, — благодушно возразил адвокат.

— Приветливо? Он бросил меня беременную и укатил Бог знает куда, чтобы жениться на богатой грымзе! — выкрикнула Рики. — И после этого я должна встретить его с распростертыми объятиями?

На том конце провода раздался тяжелый вздох.

— Давай не будем горячиться и попробуем рассуждать логично. Во-первых, он не знал, что ты беременна, не так ли?

5